Los misioneros
Los sacerdotes españoles llegaron junto con los conquistadores
para cumplir
la tarea de convertir al catolicismo a los “infieles” americanos.
Como la misión de estos sacerdotes era evangelizar a los
aborígenes,
necesitaban aprender sus lenguas para poder comunicarse con ellos.
Pero
como esas lenguas eran muchas, los misioneros eligieron las que
esas
comunidades entendían por mantener relaciones con los grandes
imperios
azteca e inca y con otros pueblos muy numerosos.
Las lenguas elegidas fueron el náhuatl, el quechua, el chibcha y
el guaraní.
Así, curiosamente, esas lenguas que habían estado reducidas a
algunos
territorios se extendieron durante la Conquista a grandes áreas de
América.
De todos modos, muchos sacerdotes misioneros se abocaron a
estudiar
otras lenguas de América. Y fue así que durante la conquista y
colonización
los misioneros jesuitas, franciscanos y jerónimos (entre otros)
escribieron
importantes gramáticas y diccionarios que les permitían comunicarse
con
otros pueblos aborígenes en sus propias lenguas.
Lamentablemente, muchas de esas obras cayeron en el olvido, nunca
fueron impresas y algunas fueron quemadas, porque el gobierno de
la
Península consideraba que los americanos
debían aprender el castellano.
No hay comentarios:
Publicar un comentario